Egypt #3 – Cairo Business

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

I have my hands full in Cairo, between meeting contacts and organising the logistics of the journey ahead.

I start by announcing myself at the Belgian embassy, not only to provide the itinerary I am planning to follow across Egypt and Sudan, but, also to receive the medical supplies that have been sent from Brussels through the diplomatic mail as explained in the “Logistics #2 – Getting Supplies while on the Road” article. Those supplies are supposed to cover my needs over a distance of 4000 km, across Egypt, Sudan and the first half of Ethiopia where I will find the next embassy of Belgium in Addis Ababa.

With ambassador Sibille de Cartier in Cairo

The first step is to send part of my supply to Aswan, 1000 km further south, to make sure I will have Continue reading “Egypt #3 – Cairo Business”

Égypte #3 – Cairo Business

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

J’ai du pain sur la planche au Caire, entre la rencontre des différents contact et la préparation logistique de la suite du voyage.

Je commence par m’annoncer à l’ambassade de Belgique, d’une part, afin de communiquer l’itinéraire que je compte suivre à travers l’Égypte et le Soudan et, d’autre part, afin de réceptionner le matériel médical et l’insuline qui ont été envoyés depuis Bruxelles via la valise diplomatique, tel qu’expliqué dans l’article “Logistique #2 – L’approvisionnement pendant le voyage“. Ce matériel doit couvrir mes besoins sur une distance de près de 4000 km à travers l’Égypte, le Soudan et la première moitié de l’Éthiopie, jusque Addis Abeba, où se trouve la prochaine ambassade de Belgique sur mon parcours.

Ambassador de Cartier in front of the embassy of Belgium in Cairo

La première priorité est de faire parvenir une partie de mes réserves à Assouan, 1000 km plus au sud, afin d’avoir Continue reading “Égypte #3 – Cairo Business”

Logistics #2 – Getting supplies while on the road

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

Type 1 diabetes isn’t the kind of illness I can take a holiday from as it requires multiple injections of insulin every day. This means that I can’t skip my treatment for a few days in case I would fall short on supplies. Yet, counting on local pharmacies to refurnish my stock isn’t an option, since distribution of pharmaceutical products is problematic in most countries I am to cycle through. I hence need, as I explained it in my previous post about the temperature problematic, to organise my own supply chain along my route.

The Pharma Companies

To do so, my first step was to contact the pharmaceutical companies producing the insulin and the medical supplies to ask them if they would agree to support my project, by ensuring access to medical supplies in the different countries I would be cycling through. Bike with Diabetes did raise an interest among some of my interlocutors, and several Continue reading “Logistics #2 – Getting supplies while on the road”

Logistique #2 – L’approvisionnement pendant le voyage

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

Le traitement du diabète de type 1 nécessite de multiples injections d’insuline par jour. Je ne peux donc pas mettre mon traitement entre parenthèse si, d’aventure, mes réserves d’insuline venaient à s’épuiser. Or, comme expliqué dans le premier article au sujet des températures, la distribution d’insuline pose problème sur une bonne partie de mon parcours. Les deux contraintes principales auxquelles je suis confronté sont donc la conservation de l’insuline et l’approvisionnement en matériel médical.

Sans garantie quant à la possibilité de pouvoir me fournir pendant le voyage, je dois assurer, avant mon départ, l’organisation d’une logistique qui me permettra de m’approvisionner en chemin.

Les compagnies pharmaceutiques

Afin d’atteindre cet objectif, ma première démarche a été de contacter les entreprises pharmaceutiques productrices d’insuline et de matériel médical afin d’obtenir leur aide. La singularité de Bike with Diabetes a suscité l’intérêt et Continue reading “Logistique #2 – L’approvisionnement pendant le voyage”

Gisele A #2 – Boarding Gisele A

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

On 20 November 2017, my father, my uncle Philippe Comeliau and I, load the bicycle, the trailer and my luggage in the back of a rented van. My father and Philippe came over to Marseille to greet me a last goodbye before I am to leave the European continent. We are expected at 9 am at the entrance of the Eurofos container ship terminal of Fos-sur-Mer, about 70 km away from Marseille, where I am to board Gisele A.

The restaurant of the hotel we are staying at is empty when we leave. Breakfast trays have been prepared by the morning team and have been placed on the bar of the restaurant, waiting to be served to the still sleeping guests. The sky is blue and the power of the wind that had been blowing for nearly a week now, has sensibly decreased overnight.

We arrive a bit early at the gate and wonder how things will go from now on. Boarding the ship, sailing on the Mediterranean, cycling in the desert and across Africa…

IMG_20171120_103149

A few minutes later, Gilbert Braun, Benjamin Picanias and Andre Zakari, escort me from the gate to the pier where Gisele A is berthing. I am welcomed at the foot of the passerelle by Continue reading “Gisele A #2 – Boarding Gisele A”

Gisele A #2 – L’embarquement sur le Gisele A

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

Le 20 novembre 2017, mon père, mon oncle Philippe Comeliau et moi-même, chargeons mon vélo, ma remorque et mes sacoches à l’arrière d’une camionnette de location. Mon père et Philippe sont venus à Marseille pour me saluer une dernière fois avant que je ne quitte le continent européen. Nous sommes attendus à 9 heures du matin à l’entrée d’Eurofos, un terminal pour bateau cargo à Fos-sur-Mer, à environ 70 km de Marseille. C’est là que je suis censé embarquer sur le Gisele A.

Le restaurant de l’hôtel où nous avons logé est vide lorsque nous partons. Les plateaux de petits-déjeuners préparés par l’équipe du matin sont disposés sur le bar, en attente d’être servis aux clients encore endormis. Le ciel est bleu et le vent, persistant depuis près d’une semaine, a sensiblement faibli durant la nuit.

Nous arrivons plus tôt que prévu sur le parking où nous avons rendez-vous, et nous demandons comment les choses vont se passer à partir de maintenant. L’embarquement sur le navire, la traversée de la Méditerranée, la traversée du désert et de l’Afrique…

IMG_20171120_103149

Quelques minutes plus tard, Andre Zakari, Gilbert Braun d’ARKAS et Benjamin Picanias, m’escortent depuis la barrière d’entrée jusqu’au quai où est amarré le Gisele A. Je suis accueilli au pied de la passerelle par Continue reading “Gisele A #2 – L’embarquement sur le Gisele A”

Gisele A #1 – Why and How did I get on a Container Ship ?

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

On 28 November 2017 I reach Egypt in a rather unusual way. I hear from people involved in my passage from Marseille to Alexandria that boarding a container ship as a passenger would only happen in exceptional cases. And indeed, a lot of discussion, people and negotiations were involved in making this crossing possible. The reasons Continue reading “Gisele A #1 – Why and How did I get on a Container Ship ?”

Gisele A #1 – Comment et pourquoi je me suis retrouvé sur un navire cargo ?

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

J’atteins l’Égypte le 28 novembre 2017 d’une manière assez particulière. Plusieurs personnes impliquées dans mon passage entre Marseille et Alexandrie me disent qu’il est tout à fait exceptionnel qu’un passager puisse embarquer à bord d’un navire porte-conteneurs. C’est effectivement à force de discussions, de rencontres, de négociations et grâce à l’implication de nombreuses personnes que cette traversée a pu se faire. Les raisons Continue reading “Gisele A #1 – Comment et pourquoi je me suis retrouvé sur un navire cargo ?”

Europe #3 – La remorque

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

Cabrils, 8 novembre 2017

Jose Miguel, le fabriquant de la remorque, m’appelle pour m’annoncer que la remorque est prête.

Le lendemain, je quitte Cabrils tôt le matin afin d’éviter les embouteillages dans Barcelone. J’atteins la ville sans trop de difficultés, malgré la densité du trafic. Puis il s’arrête. Et repart. Et s’arrête à nouveau. Je suis pris… L’accordéon automobile joue sa mélodie. Une mélodie jouée dans tant de villes à travers le monde d’une manière plus ou moins ordonnée, mais jamais agréable à l’oreille, ni aux poumons.

Je pense à Maurice qui m’a accueilli la première nuit de ce périple. Dans mes souvenirs, Maurice est la première personne que j’ai entendue utiliser l’analogie de l’accordéon pour parler d’embouteillages. Je devais avoir 15 ou 16 ans. Il n’a pas inventé l’expression, bien sûr, mais l’expression est restée gravée dans ma mémoire lorsque je l’ai entendue. Peut-être parce que Julien, son fils, est accordéoniste ?
Pour Maurice, les embouteillages en rentrant du travail faisait partie d’une routine qu’il mettait à profit pour écouter de la musique classique et se relaxer. La musique transforme les embouteillages en moments relaxants… Quel pouvoir étrange !

Des motos et des scooters me dépassent par Continue reading “Europe #3 – La remorque”

Europe #3 – The Trailer

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

Cabrils, 8 November 2017.
Jose Miguel, the manufacturer of the trailer, calls me to announce the trailer is ready.

The next day, I leave Cabrils early in the morning to avoid traffic in Barcelona. I reach the city without many problems, even though the traffic is dense. Then it stops. And starts again. And stops again. I am caught… The accordion of cars is playing its tune. A tune played in so many cities around the world in a more or less orderly manner, but never sweet to the ears and certainly not to the lungs.

I think of my friend Maurice who hosted me the first night of this journey. Maurice is the first person I remember using the accordion analogy when referring to traffic jams. I must have been 15 or 16 at the time. He didn’t invent that expression, of course, but it got stuck in my mind the first time I heard him use it. Maybe because Julien, his son, is an accordion player?
To Maurice, traffic jams were part of a relaxing routine in which he would listen to classical music while driving back home from work. Music has the power to transform the stress of a traffic jam into a relaxing bliss… How powerful is that?

Motorcycles and scooters whoosh past me from both Continue reading “Europe #3 – The Trailer”