Gisele A #2 – Boarding Gisele A

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

On 20 November 2017, my father, my uncle Philippe Comeliau and I, load the bicycle, the trailer and my luggage in the back of a rented van. My father and Philippe came over to Marseille to greet me a last goodbye before I am to leave the European continent. We are expected at 9 am at the entrance of the Eurofos container ship terminal of Fos-sur-Mer, about 70 km away from Marseille, where I am to board Gisele A.

The restaurant of the hotel we are staying at is empty when we leave. Breakfast trays have been prepared by the morning team and have been placed on the bar of the restaurant, waiting to be served to the still sleeping guests. The sky is blue and the power of the wind that had been blowing for nearly a week now, has sensibly decreased overnight.

We arrive a bit early at the gate and wonder how things will go from now on. Boarding the ship, sailing on the Mediterranean, cycling in the desert and across Africa…

IMG_20171120_103149

A few minutes later, Gilbert Braun, Benjamin Picanias and Andre Zakari, escort me from the gate to the pier where Gisele A is berthing. I am welcomed at the foot of the passerelle by Continue reading “Gisele A #2 – Boarding Gisele A”

Gisele A #2 – L’embarquement sur le Gisele A

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

Le 20 novembre 2017, mon père, mon oncle Philippe Comeliau et moi-même, chargeons mon vélo, ma remorque et mes sacoches à l’arrière d’une camionnette de location. Mon père et Philippe sont venus à Marseille pour me saluer une dernière fois avant que je ne quitte le continent européen. Nous sommes attendus à 9 heures du matin à l’entrée d’Eurofos, un terminal pour bateau cargo à Fos-sur-Mer, à environ 70 km de Marseille. C’est là que je suis censé embarquer sur le Gisele A.

Le restaurant de l’hôtel où nous avons logé est vide lorsque nous partons. Les plateaux de petits-déjeuners préparés par l’équipe du matin sont disposés sur le bar, en attente d’être servis aux clients encore endormis. Le ciel est bleu et le vent, persistant depuis près d’une semaine, a sensiblement faibli durant la nuit.

Nous arrivons plus tôt que prévu sur le parking où nous avons rendez-vous, et nous demandons comment les choses vont se passer à partir de maintenant. L’embarquement sur le navire, la traversée de la Méditerranée, la traversée du désert et de l’Afrique…

IMG_20171120_103149

Quelques minutes plus tard, Andre Zakari, Gilbert Braun d’ARKAS et Benjamin Picanias, m’escortent depuis la barrière d’entrée jusqu’au quai où est amarré le Gisele A. Je suis accueilli au pied de la passerelle par Continue reading “Gisele A #2 – L’embarquement sur le Gisele A”

Gisele A #1 – Why and How did I get on a Container Ship ?

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

On 28 November 2017 I reach Egypt in a rather unusual way. I hear from people involved in my passage from Marseille to Alexandria that boarding a container ship as a passenger would only happen in exceptional cases. And indeed, a lot of discussion, people and negotiations were involved in making this crossing possible. The reasons Continue reading “Gisele A #1 – Why and How did I get on a Container Ship ?”

Gisele A #1 – Comment et pourquoi je me suis retrouvé sur un navire cargo ?

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

J’atteins l’Égypte le 28 novembre 2017 d’une manière assez particulière. Plusieurs personnes impliquées dans mon passage entre Marseille et Alexandrie me disent qu’il est tout à fait exceptionnel qu’un passager puisse embarquer à bord d’un navire porte-conteneurs. C’est effectivement à force de discussions, de rencontres, de négociations et grâce à l’implication de nombreuses personnes que cette traversée a pu se faire. Les raisons Continue reading “Gisele A #1 – Comment et pourquoi je me suis retrouvé sur un navire cargo ?”

Europe #4 – Cabrils – Marseille

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

The trailer, the bicycle and the rest of my luggage are in the trunk of the car. It is time to say one last goodbye. I am sad to leave the Bueno family and at the same time I’m happy to have had such a great time with them in Cabrils. Also, I am looking forward to finally reaching Marseille on my bicycle!

But before that, I need to drive to Valence, in France, to bring the car back to its owner. After about 1 hour and a half of driving, the engine of the car strangely loses power. I manage to reach a petrol station a couple of kilometres further. Unfortunately, there is no mechanic that can help me out.

I drive through small towns and villages, as I don’t want to take the risk of being stranded on the side of a highway. I enjoy the beautiful evening lights. The colours of the vineyards shift from green to light brown with red, orange and Continue reading “Europe #4 – Cabrils – Marseille”

Europe #4 – Cabrils – Marseille FR

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

La remorque, le vélo et mes bagages sont dans le coffre de la voiture. Il est temps de dire un dernier au revoir à la famille Bueno. Je suis attristé de les quitter et, en même temps, heureux d’avoir passé de si bons moments avec eux. Et puis je suis impatient d’enfin atteindre Marseille à vélo !

Avant cela, je dois retourner à Valence, en France, où je dois ramener la voiture qui m’a été prêtée il y a trois semaines de cela. Après une heure et demi de route, le moteur de la voiture perd étrangement de la puissance. Je parviens à atteindre une station essence avec un garage quelques kilomètres plus loin. Malheureusement le garage a fermé depuis belle lurette et personne ne peut m’aider.

J’évite d’emprunter l’autoroute pour éviter de me retrouver coincé sur une bande d’arrêt d’urgence. Mon trajet passe donc par de petites villes et villages. Je profite de la luminosité de fin de journée. Les vignes colorent le paysage dans des tons allant du vert au brun clair en passant par Continue reading “Europe #4 – Cabrils – Marseille FR”

Europe #3 – La remorque

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

Cabrils, 8 novembre 2017

Jose Miguel, le fabriquant de la remorque, m’appelle pour m’annoncer que la remorque est prête.

Le lendemain, je quitte Cabrils tôt le matin afin d’éviter les embouteillages dans Barcelone. J’atteins la ville sans trop de difficultés, malgré la densité du trafic. Puis il s’arrête. Et repart. Et s’arrête à nouveau. Je suis pris… L’accordéon automobile joue sa mélodie. Une mélodie jouée dans tant de villes à travers le monde d’une manière plus ou moins ordonnée, mais jamais agréable à l’oreille, ni aux poumons.

Je pense à Maurice qui m’a accueilli la première nuit de ce périple. Dans mes souvenirs, Maurice est la première personne que j’ai entendue utiliser l’analogie de l’accordéon pour parler d’embouteillages. Je devais avoir 15 ou 16 ans. Il n’a pas inventé l’expression, bien sûr, mais l’expression est restée gravée dans ma mémoire lorsque je l’ai entendue. Peut-être parce que Julien, son fils, est accordéoniste ?
Pour Maurice, les embouteillages en rentrant du travail faisait partie d’une routine qu’il mettait à profit pour écouter de la musique classique et se relaxer. La musique transforme les embouteillages en moments relaxants… Quel pouvoir étrange !

Des motos et des scooters me dépassent par Continue reading “Europe #3 – La remorque”

Europe #3 – The Trailer

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

Cabrils, 8 November 2017.
Jose Miguel, the manufacturer of the trailer, calls me to announce the trailer is ready.

The next day, I leave Cabrils early in the morning to avoid traffic in Barcelona. I reach the city without many problems, even though the traffic is dense. Then it stops. And starts again. And stops again. I am caught… The accordion of cars is playing its tune. A tune played in so many cities around the world in a more or less orderly manner, but never sweet to the ears and certainly not to the lungs.

I think of my friend Maurice who hosted me the first night of this journey. Maurice is the first person I remember using the accordion analogy when referring to traffic jams. I must have been 15 or 16 at the time. He didn’t invent that expression, of course, but it got stuck in my mind the first time I heard him use it. Maybe because Julien, his son, is an accordion player?
To Maurice, traffic jams were part of a relaxing routine in which he would listen to classical music while driving back home from work. Music has the power to transform the stress of a traffic jam into a relaxing bliss… How powerful is that?

Motorcycles and scooters whoosh past me from both Continue reading “Europe #3 – The Trailer”

Europe #2 – Race Against Time

218px-Flag_of_France.svg   Lire cet article en français   218px-Flag_of_France.svg

(For English subtitles, click on the little icon at the bottom right side)

I leave Brussels on 30 septembre 2017, cycling towards Marseille in the south of France to embark on a container ship sailing to the port of Alexandria, in Egypt.
There are three challenges ahead of me :
1. the fact that I am leaving Brussels one month later than expected ;
2. I have to take delivery of a trailer specially produced for Bike with Diabetes, in Alforja, near Barcelona, which is way off my route towards Marseille ;
3. the imperative need to reach Egypt as fast as possible in order to be able to cycle across the desert and reach Ethiopia before the end of the winter season.

Europe #2 – Course contre la montre

 

220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg   Read this post in English   220px-Flag_of_the_United_Kingdom.svg

Je quitte Bruxelles le 30 septembre 2017 en direction de Marseille afin d’embarquer avec mon vélo sur un navire cargo ayant pour destination le port d’Alexandrie, en Égypte.
Je dois faire face à trois contraintes majeures :
1. mon départ de Bruxelles se fait avec un mois de retard sur le planning initial ;
2. je dois réceptionner une remorque spécialement produite pour Bike with Diabetes à Alforja, près de Barcelone, ce qui constitue un détour important sur mon trajet ;
3. l’obligation d’atteindre l’Égypte le plus rapidement possible afin de traverser le désert et atteindre l’Éthiopie avant la fin de la saison hivernale.